simrit


Freudenberg Sealing Technologies

Condiciones generales de entrega y de pago

1. Validez

Estas condiciones comerciales son válidas para todas nuestras ofertas, contratos, entregas y otras prestaciones o servicios (en adelante, designados genéricamente como la "entrega"), incluyendo todas las relaciones comerciales futuras, incluso si no se han acordado de nuevo de forma explícita. El otorgamiento del pedido o, a más tardar, la recepción de la mercancía implican la aceptación de las condiciones. Con este documento se rebate explícitamente cualquier condición contraria que proceda del cliente. Las condiciones del cliente sólo serán válidas, en caso de que hayamos expresado nuestra aceptación de las mismas por escrito. Por otra parte, la invalidez de determinadas cláusulas no afecta al conjunto de las presentes condiciones. En lo referente a los contratos marco firmados antes del 1/1/2002, estas condiciones no se aplicarán hasta el 1/1/2003. Hasta esa fecha seguirán siendo vigentes nuestras condiciones anteriores.

2. Cierre del contrato, documentación y derechos protegidos

2.1 Nuestras ofertas están sujetas a confirmación. El contrato no es vigente hasta que hayamos confirmado el encargo por escrito. Acerca de la clase y del alcance de nuestra entrega únicamente sirve como norma la confirmación por escrito del pedido. Si no confirmamos el encargo por escrito, el contrato inicia su validez, como muy tarde, cuando se ejecuta el encargo. Las declaraciones telefónicas o verbales por parte de nuestros representantes requieren una confirmación por escrito para tener fuerza jurídica.

2.2 Nos reservamos el derecho de propiedad y de autor en referencia a presupuestos de gastos, diseños, dibujos y cualquier otro tipo de documentación. Todos estos documentos únicamente se pueden divulgar entre terceros de conformidad con nuestra empresa. Los dibujos entregados referentes a ofertas y cualquier otro tipo de documentación se deberán devolver bajo nuestro requerimiento en cualquier momento y sea como fuere, en caso de no concedernos el encargo. En caso de haber entregado objetos conforme a los dibujos, modelos, muestras o cualquier otro tipo de documentación que el cliente haya suministrado, este garantiza que no se infringirán los derechos protegidos de terceros. Si los terceros nos prohíben especialmente la fabricación y la entrega de tales objetos apelando a los derechos protegidos, tenemos autorización para suprimir cualquier actividad ulterior y exigir una indemnización por daños y perjuicios, sin estar obligados a comprobar la situación jurídica. Asimismo, el cliente nos eximirá de inmediato de cualquier pretensión de terceros, especialmente, las referidas a la documentación que el cliente nos haya suministrado.

2.3 Nos reservamos el derecho a facturar los costes de las muestras y las piezas experimentales, así como de las herramientas necesarias para su fabricación. Los costes de fabricación de las herramientas requeridas para la producción en serie se facturan, a no ser que se haya acordado lo contrario. Sea como fuere, las herramientas son de nuestra propiedad, incluso si el cliente ha asumido total o parcialmente los costes de fabricación.

2.4 En caso de pedidos abiertos, estamos autorizados a abastecernos con el material necesario para el encargo completo y a producir de inmediato la cantidad total del pedido. Si el cliente deseara realizar cambios, estas modificaciones ya no se podrán considerar tras la concesión del encargo, a no ser que se hubiera acordado de otro modo.

3. Descripción de la prestación

3.1 La naturaleza del objeto de entrega y de prestación se describe de forma concluyente con las características de prestación acordadas explícitamente (por ejemplo, las especificaciones, las etiquetas, las autorizaciones u otros datos similares). Una prestación de garantía para un determinado fin de utilización o aptitud sólo se asume si así se ha acordado explícitamente y por escrito. Por lo demás, el riesgo de aptitud y de utilización es responsabilidad exclusiva del cliente. Las características de prestación distintas a las acordadas explícitamente o bien otras particularidades de las entregas y de las prestaciones no estarán garantizadas. Nos reservamos el derecho a realizar las modificaciones técnicas o comerciales que sean inevitables en las magnitudes físicas o químicas (incluyendo colores, fórmulas, procesos, uso de materias primas y cantidades de pedidos), siempre que el cliente no lo considere inadmisible.

3.2 Los datos relativos al objeto de entrega y de prestación (por ejemplo, los que aparecen en catálogos, información del producto, medios electrónicos o etiquetas) se basan en nuestras experiencias y conocimientos generales y únicamente tienen valor orientativo. Tanto las indicaciones del producto como las características de prestación o los fines de utilización acordados explícitamente no eximen al cliente de comprobar la aptitud del producto para cumplir con el fin de utilización previsto.

3.3 Los datos referentes a la naturaleza y a las posibilidades de utilización de nuestros productos no implican garantías, sobre todo, en virtud de lo especificado en los art. 443, 444 y 639 del Código Civil alemán (Bürgerliches Gesetzbuch), a no ser que se haya especificado explícitamente por escrito.

4. Entrega y fecha de suministro

4.1 La información relativa a la fecha de suministro (incluso si se ha acordado una concreta con el cliente) sólo es aproximada y no es vinculante, a no ser que explícitamente por escrito se haya acordado que la fecha de suministro sea una fecha fija. Una fecha de suministro confirmada queda bajo reserva de que nuestro abastecimiento sea adecuado, completo y tenga lugar a su debido tiempo. El plazo de entrega se cumple cuando el objeto de entrega ha salido de nuestro taller, como máximo, en el momento de expiración de dicho plazo o si hemos comunicado al cliente la disponibilidad para el envío. El plazo de entrega no se inicia hasta que el cliente haya cumplido debidamente con sus obligaciones, por ejemplo, la presentación de datos técnicos, documentación o permisos o bien la realización de un pago a cuenta o haber proporcionado una garantía de pago.

4.2 Estamos autorizados a efectuar entregas parciales.

4.3 Las causas de fuerza mayor, así como otros acontecimientos ajenos a la empresa y que imposibiliten la conclusión en la fecha acordada de los encargos aceptados, nos eximen de la obligación de entrega asumida mientras prevalezcan tales supuestos.

4.4 Por norma general, no es posible devolver la mercancía vendida y sin desperfectos.

4.5 La petición de apertura de un procedimiento de insolvencia, la presentación de una declaración jurada según el art. 807 del Código alemán de enjuiciamiento civil (Zivilprozessordnung), la existencia de dificultades de pago o el conocimiento de que la situación económica del cliente ha sufrido un deterioro significativo nos autorizan a suprimir de inmediato las entregas y a rehuir el cumplimiento de los contratos en curso, a no ser que el cliente ejecute una contraprestación o, bajo nuestro requerimiento, satisfaga una fianza adecuada.

5. Fianzas

5.1 Nos reservamos la propiedad de todas las mercancías suministradas por nuestra parte hasta que se hayan satisfecho todas las deudas, también las existentes bajo condición e incluyendo los créditos accesorios, que mantengamos con el cliente a raíz de nuestra relación comercial. En este sentido, todas las entregas se considerarán como una operación vinculada a término. En caso de cuenta corriente, la propiedad reservada se considera una fianza para nuestro crédito de saldo. Las condiciones precedentes también se aplicarán a los créditos que se produzcan en el futuro.

5.2 El cliente está autorizado a revender, mecanizar o combinar la cosa comprada según los trámites ordinarios. No obstante, en tal caso nos cederá de inmediato todos los créditos originados con la venta ulterior, el mecanizado, la combinación o con cualquier otra causa jurídica y en relación con la cosa comprada (en especial, a raíz de contratos de seguros o actuaciones ilícitas) por el importe del total de la factura acordada con nuestra empresa (IVA incluido). La venta no afecta el uso con el fin de cumplir los contratos de obra o de suministro de obra por parte del cliente.

5.3 La reserva de propiedad también se hace extensible a los productos creados a partir de la mecanización, combinación o unión de nuestra mercancía y por un importe equivalente a su valor completo. Estas operaciones se practicarán a nuestro favor, de modo que figuremos como el fabricante. En caso de mecanización, combinación o unión con mercancías de terceros y de persistir el derecho de propiedad de los mismos, adquiriremos la copropiedad por el valor objetivo de estas mercancías. En caso de extinguirse nuestra propiedad debido a una unión o combinación, el cliente nos traspasará de inmediato sus derechos de propiedad y sus derechos expectantes sobre las nuevas existencias o el nuevo bien por la totalidad del valor de la factura de la mercancía suministrada por nuestra empresa y que deberá custodiar por nosotros a título gratuito.

5.4 A pesar de la cesión, el cliente está legitimado para cobrar los créditos generados con la venta ulterior, siempre y cuando no hayamos revocado dicha legitimación. Los créditos no los cobraremos, mientras el cliente no haya hecho frente como es debido a las obligaciones de pago contraídas con nuestra empresa. Nuestro primer requerimiento por escrito obliga al cliente a comunicarnos la identidad de los deudores de los créditos traspasados y a mostrar la cesión a los deudores.

5.5 Estamos autorizados a revocar con efecto inmediato la facultad del cliente para efectuar una venta ulterior según lo estipulado en el punto 5.2 y para cobrar los créditos que nos hayan sido traspasados, si el cliente se retrasa en sus pagos, si tiene dificultades de pago por una merma significativa de su patrimonio o bien si no cumple como es debido con las obligaciones contractuales contraídas con nuestra empresa. Si por medio del patrimonio del cliente se solicita un procedimiento de insolvencia, se suprime el pago correspondiente, se presta una declaración jurada según el art. 807 del Código alemán de enjuiciamiento civil (Zivilprozessordnung) o bien si se produce un cambio en la titularidad de la empresa del cliente a causa de las dificultades de pago, automáticamente, queda extinguida su facultad para efectuar una venta ulterior y para cobrar los créditos que nos hayan sido traspasados.

5.6 El cliente custodiará a nuestro favor y a título gratuito los bienes sujetos a nuestra (co)propiedad con la diligencia de un comerciante competente y los asegurará contra incendio, robo con escalamiento y otros riesgos habituales.

5.7 El cliente tiene prohibido empeñar o transmitir en garantía la mercancía suministrada bajo reserva de propiedad. El cliente está obligado a comunicarnos de inmediato el embargo o cualquier otro tipo de perjuicio sobre nuestros derechos de propiedad por parte de terceros, así como a confirmar por escrito el derecho de propiedad tanto a los terceros como a nuestra empresa. Cualquier coste remanente derivado de un litigio con origen en los supuestos citados deberá ser saldado por el mandante, aunque hayamos ganado el caso.

5.8 Si el mandante muestra una conducta que es contraria al contrato, en especial, si se retrasa en sus pagos, estamos autorizados a retirar la mercancía. El mandante da su consentimiento para dicha retirada. La retirada sólo implica la rescisión del contrato, si así lo hemos declarado explícitamente por escrito. Los gastos en los que incurramos a consecuencia de la retirada (en especial, los costes de transporte) irán a cargo del mandante. El mandante no puede reclamar el suministro de las mercancías retiradas sin una declaración de rescisión explícita hasta que no haya satisfecho el pago total del precio de compra y todos los costes.

5.9 Las fianzas que nos corresponden no se registrarán, si el valor de nuestras fianzas supera en un 20% el valor nominal de los créditos por asegurar.

6. Precios y pago

6.1 Nuestros precios se indican en euros, con el importe de fábrica y sin IVA.

6.2 Las variaciones imprevistas de los costes de las materias primas, los salarios, la energía o de cualquier otro concepto y que tengan su origen en causas ajenas a la empresa, nos autorizan a efectuar los ajustes de precios que creamos convenientes. En el caso de entregas parciales, es posible facturar cada una de las entregas por separado. Si los precios no se han acordado en el momento del cierre del contrato, se aplicarán los precios vigentes a la fecha del suministro.

6.3 Nuestras facturas son de vencimiento inmediato y se deberán pagar sin descuentos.

6.4 No estamos obligados a aceptar letras, cheques u otras promesas de pago. Su admisión siempre está supeditada a su consumación.

6.5 Se considera que la fecha de entrada del pago es el día en que recibimos el importe en cuestión o bien en el que se abona en nuestra cuenta bancaria. Si el cliente se retrasa en los pagos, estamos autorizados a cobrar unos intereses del 8% anual sobre el tipo de interés básico durante todo el tiempo que se prolongue la demora. Esto no implica ninguna restricción del derecho a reclamar otras indemnizaciones.

6.6 A nuestra elección y si el cliente se retrasa en los pagos, estamos autorizados a hacer pagaderas las cuotas restantes y pendientes del precio de compra u otros créditos concedidos al cliente, así como a supeditar las demás entregas de este u otros contratos a la existencia de una fianza previa o bien a un pago contra entrega.

6.7 Los anticipos y los pagos a cuenta no devengan intereses.

6.8 El cliente sólo está autorizado a compensar o a retener los pagos, si no contravenimos su contracrédito o le damos carácter de cosa juzgada.

7. Reclamaciones por defectos

7.1 Únicamente nos hacemos responsables de los defectos de la mercancía por nosotros suministrada en los supuestos citados en las cláusulas siguientes:

7.2 El cliente deberá cumplir como es debido su deber de inspección y de reclamación según lo dispuesto en el art. 377 del Código mercantil alemán (Handelsgesetzbuch).

7.3 En el caso de entregas con mercancía defectuosa, se nos deberá brindar la oportunidad de seleccionar dicha mercancía, eliminar los defectos o efectuar un suministro adicional, antes de iniciar la fabricación (elaboración o montaje), a no ser que esto sea inadmisible por el cliente. Si no pudiéramos ofrecer una solución ni llevarla a cabo sin demora, el cliente puede rescindir el contrato y retornarnos la mercancía por nuestra cuenta y riesgo. En casos urgentes y tras haberlo acordado con nuestra empresa, el cliente puede ocuparse él mismo de eliminar el defecto o de encargar este trabajo a un tercero. Los gastos generados de este modo correrán a nuestro cargo conforme a lo dispuesto en el punto 8.

7.4 A pesar de haber observado la obligación descrita en el punto 7.2, si el defecto no se detecta hasta después de haber iniciado la fabricación, el cliente tiene derecho a reclamar un resarcimiento posterior (queda a nuestra elección si se satisfará en forma de subsanación o de reposición de la entrega).

7.5 En caso de reposición de la entrega, el cliente está obligado a devolver el bien defectuoso, si así se le requiere.

7.6 Únicamente se contempla la pretensión a la anulación del contrato o a la rebaja del precio de compra, si el defecto no se puede subsanar dentro de un plazo razonable, si el resarcimiento posterior implica unos gastos desproporcionados o resulta inadmisible o bien si se considera como frustrado debido a otras causas. No obstante, el derecho de rescisión no ampara al cliente en caso de defectos de carácter leve.

7.7 En caso de reclamaciones, el cliente nos deberá ofrecer la oportunidad de inspeccionar de inmediato la mercancía objeto de reclamación. Básicamente, deberá hacernos llegar dicha mercancía, si así lo requerimos, en cuyo caso los costes correrán de nuestra cuenta. Si se demuestra que las reclamaciones son infundadas, nos reservamos el derecho a cargar al cliente los costes de transporte y los gastos de la inspección.

7.8 Las reclamaciones por defectos no proceden, si el fallo tiene su origen en el incumplimiento de las normas de manejo, mantenimiento y montaje, así como si se debe a una utilización o a un almacenamiento inapropiados o indebidos, a una manipulación o a un montaje incorrectos o negligentes, al desgaste natural o bien si el cliente o terceros han manipulado el objeto de entrega.

7.9 Las indemnizaciones por daños y el reembolso de los gastos sólo se pueden reclamar conforme a lo estipulado en el punto 8.

7.10 Las pretensiones citadas no amparan al cliente en el caso de aquellos productos que, según lo convenido, no suministremos como mercancía nueva.

8. Responsabilidad

8.1 Nos responsabilizamos de las pretensiones de indemnización de cualquier tipo, en especial, también de las que tengan su origen en una negligencia al cierre del contrato, en una vulneración de deberes y en una actuación ilícita (art. 823 y sig. del Código Civil alemán [Bürgerliches Gesetzbuch]), siempre que se pueda imputar premeditación o negligencia grave a la empresa o bien a nuestros empleados o asistentes.

8.2 También somos responsables de negligencia leve en el caso de daños por haber puesto en riesgo la vida, la integridad física y la salud, así como los ocasionados por garantías o la infracción de las obligaciones esenciales del contrato. En este último supuesto, la responsabilidad quedará limitada al promedio de los daños inmediatos, tipificados por contrato y previsibles según el tipo de la mercancía. La condición previa también es válida si son nuestros empleados y asistentes quienes cometen la infracción de los deberes.

8.3 En el caso de infracciones de los derechos protegidos, asumimos nuestra responsabilidad conforme a las condiciones precedentes y en la medida en que dichos derechos protegidos fueran vulnerados debido al uso estipulado contractualmente de nuestra mercancía, que los derechos citados fueran válidos en la República Federal de Alemania y que se hubieran publicado en el momento de la entrega. Esta condición no tiene validez en caso de haber fabricado los objetos de entrega según los dibujos, modelos u otras descripciones o datos que el cliente nos hubiera suministrado, si ignoramos o no tuviéramos la obligación de conocer la vulneración de los derechos protegidos en relación con los productos desarrollados por nuestra empresa. De ser este el caso, el cliente será el responsable de la infracción ya cometida o por cometerse de los derechos protegidos. El cliente está obligado a informarnos de inmediato de las infracciones de los derechos protegidos, ya sean potenciales o manifiestas, de las que tenga conocimiento, así como a eximirnos de cualquier pretensión por parte de terceros y de todos los gastos y costes en los que se incurra.

8.4 Las reclamaciones por defectos en los productos suministrados tienen un plazo prescriptivo de 1 año a partir de su entrega. Dicha condición no procede en el caso de artículos utilizados en un edificio conforme al uso previsto y que hayan ocasionado la deficiencia. En este supuesto, la prescripción no tiene lugar hasta al cabo de 5 años. El resto de pretensiones tratadas en los puntos que van del 8.1 al 8.3 prescriben conforme a las disposiciones legales.

8.5 No se contemplan las reclamaciones para reducción y ejercicio del derecho de rescisión, si la pretensión de resarcimiento posterior ha prescrito.

8.6 Nuestra responsabilidad no se ve afectada por las condiciones precedentes, según las disposiciones de la ley sobre productos defectuosos, así como en virtud de los art. 478 y 479 del Código Civil alemán (Bürgerliches Gesetzbuch) (recurso del último comprador).

8.7 No asumimos ninguna responsabilidad por supuestos no contemplados en este documento.

9. Lugar de cumplimiento, jurisdicción y otros acuerdos

9.1 El cliente está autorizado a ceder las pretensiones originadas en la relación contractual únicamente con nuestro consentimiento previo.

9.2 El lugar de cumplimiento de todas las pretensiones originadas en las relaciones comerciales, en especial, en las entregas, es el emplazamiento desde el que se ejecute la entrega.

9.3 Weinheim/Bergstrasse (República Federal de Alemania) es la jurisdicción competente para resolver todas las pretensiones originadas en las relaciones comerciales, en especial, en las entregas. Esta jurisdicción también tiene competencia para dirimir los litigios sobre la creación y la vigencia de la relación contractual. No obstante y si así lo consideráramos oportuno, estaremos legitimados para demandar al cliente ante los tribunales competentes en el lugar en que se halle su sede social. En lo referente a desacuerdos o disputas originadas o vinculadas con las relaciones comerciales contra clientes con sede social en el extranjero, tendremos plena libertad para decidir que los dirima el ordenamiento arbitral de la Cámara de Comercio de Zúrich (Suiza) mediante uno o tres árbitros nombrados según dicho ordenamiento, bajo exclusión de la vía ordinaria. El tribunal arbitral tiene su sede en Zúrich (Suiza). El idioma que se utilizará en el procedimiento arbitral será el alemán. La sentencia arbitral será definitiva y vinculante para las partes afectadas.

9.4 Las leyes aplicables son exclusivamente las de la República Federal de Alemania bajo exclusión de su derecho internacional privado, siempre y cuando remita a la validez de otro ordenamiento jurídico. No procede la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas sobre los contratos de compraventa internacional de mercaderías (C.I.S.G.) ni otros convenios bilaterales y multilaterales que sirvan para la homogeneización de la compra internacional.

Fecha de la versión: julio de 2002 (rev. 1)
 
Select your language!